martes, 27 de junio de 2017


Serguiei Esenin

A Pushkin




A Pushkin

Sueño con una poderosa dádiva
De quien ya forma parte del destino
De Rusia: estoy aquí, en el bulevar
Tverskoy estoy aquí, y hablo contigo.

Rubio, ya casi blanco, en la leyenda
Te has vuelto cosa parecida a bruma,
¡Oh, Aleksander!, tú, que eras un juerguista,
Así como yo soy ahora un granuja.

Pero no se ha enturbiado la figura
De este entrañable tarambana,
Y orgulloso sacudes la cabeza
En el bronce fraguado de la fama.

Y aquí, como antes de la comunión,
Estoy, y te hablo, y te respondo, y digo:
Por ti yo muero de felicidad,
Y reverencio siempre tal destino.

Pero, perdido en la persecución,
Por largo tiempo aún voy a cantar,
Y mis cantos nacidos en la estepa
Podrán un día en el bronce resonar.

(1924)

Serguiei Esenin

[Versión de P. A.,
Córdoba, 21-VI-17]


Esenin y amigos rodeando la estatua de Pushkin


Пушкину
           
Мечтая о могучем даре
Того, кто русской стал судьбой,
Стою я на Тверском бульваре,
Стою и говорю с собой.

Блондинистый, почти белесый,
В легендах ставший как туман,
О Александр! Ты был повеса,
Как я сегодня хулиган.

Но эти милые забавы
Не затемнили образ твой,
И в бронзе выкованной славы
Трясешь ты гордой головой.

А я стою, как пред причастьем,
И говорю в ответ тебе:
Я умер бы сейчас от счастья,
Сподобленный такой судьбе.

Но, обреченный на гоненье,
Еще я долго буду петь...
Чтоб и мое степное пенье
Сумело бронзой прозвенеть.                    

(1924)

Сергей Есенин

jueves, 8 de junio de 2017


Aleksander Pushkin

Canción georgiana






Canción georgiana

Hermosa mía, no me cantes más
Esas tristes canciones georgianas,
Que me traen memorias de una vida
Perdida, y de otras orillas lejanas.

Ay, el recuerdo cruel de las estepas
Vuelve en tu canto de desesperanza,
Y de la noche, y de la luz de luna
Que iluminaba a una humilde muchacha.

A tu lado, querida, yo me olvido
De aquella lánguida y fatal figura,
Pero si cantas, ella nuevamente
Delante de mis ojos se dibuja.

Hermosa mía, no me cantes más
Esas tristes canciones georgianas,
Que me traen memorias de una vida
Perdida, y de otras orillas lejanas.


Aleksander Pushkin
(Moscú, 1799 - San Petersburgo, 1837)

[Versión de Pablo Anadón
Córdoba, 18-IX-10]

*

Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальный.

Увы! напоминают мне
Твои жестокие напевы
И степь, и ночь - и при луне
Черты далекой, бедной девы!..

Я призрак милый, роковой,
Тебя увидев, забываю;
Но ты поешь - и предо мной
Его я вновь воображаю.

Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальный.



Александр Пушкин




miércoles, 7 de junio de 2017


Iosif Brodsky

Traigo una lágrima caída…





Traigo una lágrima caída…

Traigo una lágrima caída
Desde el futuro, para
Engarzarla a un anillo.
Sólo para tus ojos
La ajusto en su metal,
Que es, desde luego, anónimo.

Ah, los demás maridos
Regalan brazaletes de coral,
Aros de perdurable madreperla
―Sin embargo, mi lágrima,
De líquida turquesa,
Se esfuma en la mañana.

Usa el anillo en tanto
Pueda verse su brillo desde lejos,
Que otros luego serán los elegidos.
Y cuando ya te canses de llevarlo,
Tan sólo déjalo caer
Por la noche en el fondo de un aljibe.

Iosif Brodsky

[Versión de P. A.
Córdoba, 06/07-VI-16]

*

Пролитую слезу...

Пролитую слезу
Из будущего привезу,
Вставлю ее в колечко.
Будешь гулять одна,
Надевай его на
Безымянный, конечно.

Ах, у других мужья,
Перстеньки из рыжья,
Серьги из перламутра.
А у меня слеза –
Жидкая бирюза,
Просыхает под утро.

Носи перстенек пока
Виден издалека,
Потом другой подберется.
А надоест носить, –
Будет что уронить
Ночью на дно колодца.


Иосиф Бродский