jueves, 3 de mayo de 2018


Robert Frost

Provee, provee


Pedro Américo, David y Abisag



Provee, provee

Esa bruja que vino (un engendro arrugado)
A lavar la escalera con balde y estropajo
Fue la bella Abisag hace unos pocos años,

De Hollywood orgullo y cartel estelar.
Demasiados perdieron poder y capital
Para que pongas tú en duda esta verdad.

Muere joven y evita lo que el hado te asigna.
O si estás destinado a una muerte tardía,
Decídete a morir en la más alta estima.

Conviértete, si puedes, en magnate opulento;
Si hace falta, en un trono ve de tomar asiento,
Donde nadie te pueda llamar un esperpento.

A su conocimiento algunos se confiaron.
Otros tan sólo en ser sencillamente francos.
Tal vez a ti te ayude lo que a otros ha ayudado.

Sabe que de un pasado glorioso no hay memoria
Alguna que repare un futuro sin honra,
O haga menos amargas esas últimas horas.

Será mejor hundirse con digna majestad
Rodeado de lisonjas de comprada amistad
Que sin nada. ¡Provee, provee a tu final!

Robert Frost

[Versión de P. A.
Córdoba, 19-VI-12]

*

Provide, provide

The witch that came (the withered hag)
To wash the steps with pail and rag,
Was once the beauty Abishag,

The picture pride of Hollywood.
Too many fall from great and good
For you to doubt the likelihood.

Die early and avoid the fate.
Or if predestined to die late,
Make up your mind to die in state.

Make the whole stock exchange your own!
If need be occupy a throne,
Where nobody can call you crone.

Some have relied on what they knew;
Others on being simply true.
What worked for them might work for you.

No memory of having starred
Atones for later disregard,
Or keeps the end from being hard.

Better to go down dignified
With boughten friendship at your side
Than none at all. Provide, provide!

Robert Frost

No hay comentarios:

Publicar un comentario